Jak se řekne máš pravdu, ale… anglicky

5.4.2026
Jazykové vzdělávání

Jak se řekne máš pravdu, ale… anglicky – You’re right, but… v běžné konverzaci

Ne vždy je nejlepší s někým nesouhlasit úplně přímo. V běžné konverzaci se často používá zdvořilejší varianta You’re right, but…, která znamená „máš pravdu, ale…“.

Oproti přímému nesouhlasu působí tato varianta výrazně zdvořileji. Ukážeme si, co tento výraz znamená, jak se vyslovuje a kdy ho použít, aby vaše angličtina zněla přirozeně.

Další běžné fráze najdete v přehledu nejčastějších anglických výrazů a jejich překladů.

Rychlá odpověď

Máš pravdu, ale… anglicky se nejčastěji řekne You’re right, but… .

/aɪ əˈɡriː bət/

Ukázková věta: I agree, but I see it a little differently.

Alternativa: I see your point, but…

Co znamená You’re right, but…

Tento výraz vyjadřuje částečný souhlas, po kterém následuje odlišný názor. Používá se ve chvíli, kdy chcete uznat, že druhý člověk má v něčem pravdu, ale zároveň chcete dodat vlastní výhradu nebo jiný pohled.

Pokud chcete vyjádřit čistý souhlas bez dalšího doplnění, používá se spíš You’re right. Fráze You’re right, but… naopak naznačuje, že se chystáte zdvořile nesouhlasit nebo téma trochu korigovat.

Význam: uznání názoru druhého + vlastní výhrada

Použití: zdvořilý nesouhlas nebo jemná korekce

Příklad: You’re right, but we need a better solution.

Jak se vyslovuje You’re right, but…

Výslovnost této fráze je:

/jɔː raɪt bət/

Ukázková věta: I agree, but I see it a little differently.

V češtině přibližně „jór rajt bat“. Nejlepší je ale výslovnost si poslechnout v celé větě a vnímat ji jako jeden přirozený celek.

Kdy použít You’re right, but… v praxi

Tuto frázi použijete tehdy, když nechcete druhému člověku odporovat příliš ostře, ale zároveň potřebujete doplnit svůj vlastní názor nebo upozornit na problém.

  • když s částí výroku souhlasíte, ale ne se vším
  • když chcete reagovat diplomaticky v diskusi
  • když potřebujete nesouhlasit zdvořile a přirozeně

Příklady vět

Do you think we should cancel the meeting? – You’re right, but maybe we should wait until tomorrow.

Myslíš, že bychom měli zrušit schůzku? – Máš pravdu, ale možná bychom měli počkat do zítřka.

You’re right, but I see it a little differently.

Máš pravdu, ale já to vidím trochu jinak.

He’s right about the problem, but I don’t agree with his solution.

V tom problému má pravdu, ale s jeho řešením nesouhlasím.

Další způsoby, jak zdvořile nesouhlasit anglicky

anglická fráze český překlad poznámka
You’re right, but… máš pravdu, ale… částečný souhlas + výhrada
I see your point, but… chápu, co myslíš, ale… velmi zdvořilé
I understand, but… rozumím, ale… empatická reakce
That may be true, but… to možná platí, ale… opatrnější nesouhlas

Typická chyba

Čeští studenti někdy přejdou rovnou na příliš přímý nesouhlas. V běžné angličtině ale často zní přirozeněji nejdřív uznat část názoru druhého člověka a teprve potom doplnit vlastní pohled, například pomocí You’re right, but….

Shrnutí

  • Máš pravdu, ale… anglicky = You’re right, but…
  • Výslovnost: /jɔː raɪt bət/
  • Používá se pro zdvořilý nesouhlas nebo jemnou korekci
  • Alternativa: I see your point, but…

Další články ze série „Jak se řekne anglicky“

Další běžné fráze najdete také v přehledu nejčastějších anglických výrazů a jejich překladů .

Chcete angličtinu opravdu používat v reálné konverzaci?

Znalost jednotlivých frází je skvělý začátek. Pokud chcete mluvit jistě a přirozeně, je potřeba začít je aktivně používat v praxi.

V našich kurzech angličtiny vás povedeme ke skutečné komunikaci – krok za krokem, podle vaší úrovně.

Podívejte se na nabídku kurzů angličtiny →

Autor
článku

IJV

Mohlo by se hodit...