Netflix, HBOGO, YouTube, pandemie. Kdo nezkouknul nějaké (=spoustu) seriály nebo filmy, ať zvedne ruku.
Super, že jsou všechny v (převážně anglickém = americkém) originále a tak máme skvělou příležitost procvičit si pořádně angličtinu. Ať už s titulky nebo bez nich. Přiznám se, že třeba u The Wire je sama potřebuju. Nespisovný jazyk, různé přízvuky, spousta slangu. A tak jsem pro vás sepsala 10 nejčastějších amerických slangových výrazů, které jste určitě už někdy někde slyšeli. Třeba právě v seriálu nebo filmu.
To hang out - stýkat se, bavit se s někým. Since he got a girlfriend he's stopped hanging out with his friends.
To chill out - známý výraz, který vás nabádá, abyste se uklidnili a hodili do pohody. I like to chill out in front of the television with a glass of wine. My friend was upset and uptight so I told him to chill out.
Wheels - kola, slangově auto. She couldn't wait to get her own wheels.
To have a crush (on somebody) - být do někoho zabouchnutý, hovorově. Paul had a crush on a girl in his class.
Dunno - zkrácené I don’t know. When questioned, Eric just kept shrugging his shoulders and saying, "I dunno."
To have balls = být odvážný, mít kuráž. I am surprised he’s got the balls to tell her.
I don’t give a damn - je mně to jedno, nahrazuje klasické I don’t care. I don’t give a damn about my reputation.
You bet! - obdoba českého To si piš! Jako nadsazená reakce. “Are you going to the game tonight?” "You bet!"
Guys! - obecně tímto slovem oslovujeme nějakou skupinu lidí, nemusí být převážně muži. Znamená tedy něco jako lidi. Hey guys = čau lidi. Guys, do you want to go to a concert?
What the hell! - spoken se často používá jako nadávka, i když není primárně sprostá. Česky “co sakra” I'm not sure what the hell's been happening here, but you've got some explaining to do!